2015年11月18日水曜日

File#008: Air-Raid Shelter II

                                                                                                  
     横穴式防空壕が残っている初音の森公園。現在、防空壕がある場所は安全のためフェンスが設置され立ち入り禁止となっている。そのため自然の草木が繁殖している。撮影中、近所の人が少年時代にはよくその防空壕で遊んでいたと声をかけてきた。(台東区 2014.06.14撮影)



   『平和は脅威にさらされたときはじめて陳腐であることをやめる。しかし脅威がやってきたときには、わたしたちは平和について考えるゆとりを失っている。』−ノーマ・フィールド著 大島かおり訳 『へんな子じゃないもん』から

  Here in Hatsune Forest Public Park, a cave-like air raid shelter is still located. The area is protected by a fence for safety, and now wild nature has taken over completely.  When I was shooting there,  a neighbor told me that he used to play around the shelter when he was a kid. (Taito Ward, Tokyo. 2014.06.14)


 ”Peace ceases to be banal only when it is threatened. But the moment it's threatened, we lose the capacity to think about it.” -from "From My Grandmother's Bedside :Sketches of Postwar Tokyo" by Norma Field

0 件のコメント:

コメントを投稿